ASTM F2575-14
Guía estándar para el control de calidad en la traducción

Estándar No.
ASTM F2575-14
Fecha de publicación
2014
Organización
American Society for Testing and Materials (ASTM)
Estado
Remplazado por
ASTM F2575-23
Ultima versión
ASTM F2575-23e1
Alcance
4.1 Audiencia&#—Esta guía está destinada a servir a los solicitantes y usuarios finales de traducción, proveedores de dichos servicios, ya sean internos o externos, e instituciones de capacitación, a fin de facilitar una comunicación clara, evitando así posibles Pérdidas de tiempo, dinero y calidad durante la vida de un proyecto de traducción. 4.2 Cadena de suministro de traducción&#—El usuario final de una traducción (la persona que realmente lee el texto en el idioma de destino) a menudo no es la persona que solicita la traducción. El solicitante, que puede ser un individuo o ocupar casi cualquier puesto dentro de una organización, puede no conocer el idioma de destino o incluso el idioma de origen y, por lo tanto, es posible que no pueda evaluar la traducción personalmente. Asimismo, el proveedor de servicios de traducción con el que contacte el solicitante podrá no ser la persona que efectivamente traduzca el documento. Por lo tanto, es importante contar con una guía estándar para las relaciones entre el solicitante y los proveedores de servicios de traducción, de modo que se respondan ciertas preguntas antes de comenzar un proyecto de traducción: preguntas cuyas respuestas son fundamentales para la entrega exitosa del proyecto. una traducción de calidad a través de la cadena de suministro de traducción hasta el usuario final. Esa cadena suele incluir las siguientes partes: usuario final, solicitante, director de proyecto, traductor, editor y cualquier otro personal adicional necesario para completar el proyecto (consulte las definiciones en la Sección 3). En algunos casos, una misma persona puede realizar más de una función. Por ejemplo, el usuario final y el solicitante pueden ser la misma persona, y el director del proyecto y el traductor pueden ser la misma persona. 4.3 Importancia de las especificaciones&#—La traducción de calidad no se puede definir bajo la premisa de que solo existe una traducción correcta y de alta calidad para un texto fuente determinado. Ciertamente, puede haber muchas traducciones incorrectas diferentes, pero también puede haber una variedad de traducciones correctas, dependiendo de las especificaciones definidas para un proyecto determinado y de las elecciones realizadas por cada traductor. Esta guía incluye una lista de parámetros (consulte la Sección 8) que deben abordarse y documentarse por escrito para obtener un conjunto de especificaciones que puedan usarse para evaluar la calidad de una traducción en particular. Las especificaciones se definen en términos del propósito de la traducción y las necesidades y expectativas del usuario final. Un conjunto de especificaciones no es una métrica, pero podría usarse como base para definir una métrica. 1.1 Esta guía identifica factores relevantes para la calidad de los servicios de traducción de idiomas para cada fase de un proyecto de traducción. La guía está destinada a todas las partes interesadas, con distintos niveles de conocimiento en el campo de la traducción. 1.2 Esta guía está diseñada para proporcionar un marco para acordar especificaciones para proyectos de traducción. Dentro de este marco, los participantes en un acuerdo de servicio pueden definir los procesos necesarios para llegar a un producto de la calidad deseada para satisfacer las necesidades y expectativas del usuario final. 1.3 Esta guía no proporciona métricas específicas. 1.4 Esta guía también incluye una lista de parámetros de especificación......

ASTM F2575-14 Documento de referencia

  • ASTM F2089 *2023-11-08 Actualizar
  • ISO 1087-1 Trabajo de terminología - Vocabulario - Parte 1: Teoría y aplicación
  • ISO 1087-2 Trabajo de terminología - Vocabulario - Parte 2: Aplicaciones informáticas
  • ISO 9000:2005 Sistemas de gestión de la calidad - Fundamentos y vocabulario

ASTM F2575-14 Historia

  • 2023 ASTM F2575-23e1 Práctica estándar para la traducción de idiomas
  • 2023 ASTM F2575-23 Práctica estándar para la traducción de idiomas
  • 2014 ASTM F2575-14 Guía estándar para el control de calidad en la traducción
  • 2006 ASTM F2575-06 Guía estándar para el control de calidad en la traducción



© 2023 Reservados todos los derechos.